Culinária Japonesa

post-CulinariaJaponesa-blog
Uma vez que o Japão é um país milenar, vamos abordar um dos aspectos mais ricos de sua cultura. Hoje falaremos sobre a diversidade da culinária japonesa, algo que é conhecido no Ocidente apenas parcialmente.

Muito mais que peixe cru

É muito comum aqui no Brasil, e até em outros países ocidentais, achar que os japoneses comem sushi e sashimi todos os dias. Pior: achar que essas são as únicas comidas que existem por lá.

A primeira coisa importante é entender justamente que a principal marca da culinária japonesa é a diversidade. O único elemento em comum em praticamente qualquer refeição é o (はく)(まい) (hakumai, arroz branco). Fora isso, qualquer outro prato (carne, peixe, legume) é considerado um ()(かず) (okazu, acompanhamento).

Por isso é comum que uma refeição seja “classificada” de acordo com o número de acompanhamentos que ela tem. (いち)(じゅう)(いっ)(さい) (ichijuuissai), por exemplo, significa literalmente “refeição de um prato”, sendo composta de uma sopa, arroz e um acompanhamento. Já (いち)(じゅう)(さん)(さい) (ichijuusansai) seria “uma sopa e três acompanhamentos”. Esses acompanhamentos costumam ser um prato frito, um prato cozido no vapor e peixe cru, mas pode haver variações.

Alguns dos principais pratos e ingredientes

É importante falar do macarrão. Há essencialmente dois tipos: o ()() (soba), que é um macarrão escuro e bem fino, e o うどん (udon), feito de trigo branco, e bem mais grosso. Também vale destacar o ラーメン (ramen), importado da China e muito usado em sopas.

O ふりかけ (furikake) é um tipo de condimento seco usado para dar um sabor mais ao arroz branco. Ele normalmente é composto de peixe seco, gergelim, amêndoas, açúcar e sal.

O ()()(しる) (misoshiru), é uma sopa feita com ()() (miso), uma pasta produzida através da fermentação do arroz, soja e cevada. Essa sopa dissolve em água quente o miso e ainda costuma ter legumes e vegetais.

Conhecido aqui no Brasil, o ()()() (yakisoba) é um macarrão soba acrescido de vários condimentos como carne de porco, pimentão, cenoura e outros ingredientes. Já o お(にぎ)り(onigiri) é um tipo de bolinho de arroz em formato triangular, normalmente recheado com algo salgado ou azedo (como salmão, por exemplo).

O famoso 寿()() (sushi) é formado por arroz branco combinado a algum tipo de peixe cru ou algum vegetal, enquanto o (さし)()(sashimi) consiste em tiras de peixe cru diversos, normalmente embebidos no molho 醤油(しょうゆ) (shoyu, formado de soja, cereal, água e sal fermentados), ou simplesmente consumido junto com 山葵(わさび) (wasabi), uma pasta de sabor amargo feita com uma raiz forte tradicional japonesa.

Também vale destacar o (さけ) (sake), que é um vinho feito de arroz. Pode ser consumido como bebida alcoólica, ou ser usado como tempero em certos pratos.

É possível notar que a culinária japonesa é riquíssima e cheia de opções e variedade.

Hábitos ligados à alimentação

Algumas diferenças entre os hábitos alimentares do Brasil e do Japão valem ser apontados. Enquanto por aqui existe uma cultura de se fazer uma compra grande que dure todo o mês, os japoneses sempre fazer compras diárias, levando para casa apenas o necessário para as refeições daquele dia.

No Japão, um hábito indispensável antes de começar a comer é dizer いただきます (itadakimasu), uma expressão de agradecimento por aquela comida. Após comer, o costume é dizer em voz alta ごちそうさまでした (gochisousama deshita), para agradecer pela refeição e ao mesmo tempo demonstrar que gostou do que comeu.

E outra característica muito conhecida da culinária japonesa é o uso do (はし) (hashi), os famosos “pauzinhos” que muita gente no Brasil tem dificuldade em manusear direito.

Sentenças de exemplo

(なか)調(ちょう)()(わる)いからラーメンを()べなかった
Não comi o lamen porque meu estômago não está bem.

お腹 é a palavra para “estômago”. 調子が悪い é uma expressão que significa “não estar muito bem”, normalmente se referindo a saúde. から significa “porque” (de resposta). ラーメン é o nome o lamen, e 食べなかった é o passado negativo de 食べる, o verbo “comer”.

()()(しる)もお(にぎ)りも()()しかった
Tanto a sopa de miso quanto o onigiri estavam gostosos.

味噌汁 é a sopa de miso, conforme já vimos, e お握り é o onigiri. O uso de dois も como aparecem na sentença dá a ideia de “tanto uma coisa quanto a outra”, referindo-se aos dois alimentos. 美味しかった é o passado de美味しい, que significa “gostoso”, “saboroso”.

(はく)(まい)()わったら(わたし)()います
Quando o arroz branco acabar, eu vou comprar.

白米 significa “arroz branco”. 終わったら é a forma たら, que indica “quando” ou “se” algo acontecer, do verbo終わる, o verbo “acabar”. 私 significa “eu”. E 買います é o verbo “comprar”.

Gostou? Agora é hora de aprender mais japonês!

Gostou do artigo? Tem algum conhecimento para compartilhar? Você pode deixar o seu comentário abaixo ou inserir o seu e-mail para receber nosso livro digital Desvendando a Língua Japonesa, e assim começar a aprender japonês agora mesmo!

Últimos comentários
  1. Satie 28 de janeiro de 2016
  2. André 30 de janeiro de 2016
  3. virlia 2 de fevereiro de 2016
    • virlia 2 de fevereiro de 2016
  4. Aline 14 de janeiro de 2017

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *