Aprendendo Japonês com Músicas #9 – Summer Nude Adolescence (Yumemiru Adolescence))

18-11-blog
Neste nono artigo da série “Aprendendo Japonês com Músicas”, apresentamos a música Summer Nude Adolescence, da banda Yumemiru Adolescence. A música está incorporada diretamente do canal oficial da banda no YouTube. Lembre-se de depois se inscrever no canal para apoiar os artistas.

Você poderá utilizar esta série para praticar a sua capacidade de leitura do japonês, lendo a letra enquanto escuta a música, assim como poderá extrair palavras e sentenças novas para você.

Música

Letra em HIRAGANA

Tente escutar a música acompanhando a letra para que você ganhe agilidade na leitura do HIRAGANA. Lembre-se que cada letra representa um som, sendo que em alguns casos (quando a letra está pequena), ela influencia o som da letra anterior. Você não precisa aprender tudo de uma vez e não deve se cobrar tanto, o importante é a cada dia dar um passo a frente e ficar um pouco melhor!

まよなか ぬけだして きゅうに あいたく なる
こんな きもち なんて ずっと わすれてた
とうだいの あかりに てらされた こころが だした
そのこたえを なみが さらってくきっかけ なんて ささいな こと
みつめられて めを そらして
かそく してく かんちがい
とまらなく なるぼくら いま はしゃぎすぎてる そんな ふり して
あたらしい だれかと てとてを つないで なつが はじまる
だいすき だった きみの こと さえ わすれちゃうんだ
もう にどと もどれない
あの ひの ぼくらの すべてを ぜんぶ
きみの せいにして

づきに ひっぱられて
ゆれる うみの ように
こいは おちちゃう もの
りゆう なんて ない

いつかの きみも こんな ふうに
ゆびを からめ ドキドキ して
ぼくらを うわがき したの?
あとかたもなく?

ぼくら いま はしゃぎすぎてる そんな ふり して
あたらしい だれかと てとてを つないで なつが はじまる
だいすき だった きみの こと さえ わすれちゃうんだ
もう にどと もどれない
あの ひの ぼくらの すべてを ぜんぶ
きみの せいにして

たとえば あの とき ぼくが もう すこし だけ…
こうかいは とわに ぼくらが いた あかし
きっと きっと きっと
ずっと ずっと ずっと

はしゃぎすぎてる そんな ふり して
あたらしい だれかと てとてを つないで なつが はじまる
ぼくの なを よぶ やさしい こえも てれた かおも
もう にどと もどれない
あの ひの ぼくらの すべてを ぜんぶ
わすれちゃうんだ

はしゃぎすぎてる そんな ふり して
あたらしい だれかと てとてを つないで なつが はじまる
だいすき だった きみの こと さえ わすれちゃうんだ
もう にどと もどれない
あの ひの ぼくらの すべてを ぜんぶ
きみの せいにして

 

Letra completa

No caso de você já estar bem familiarizado com o HIRAGANA, pode acompanhar a letra completa, com palavras em KANJI. Escutar a música acompanhado da letra lhe ajudará a aprender a ler mais palavras em KANJI e deixá-lo mais familiarizado com eles.

真夜中 抜け出して 急に 逢いたくなる
こんな きもち なんて ずっと わすれてた
灯台の明かりに 照らされた心が出した
その答を 波がさらってくきっかけなんて 些細なこと
みつめられて 瞳をそらして
加速してく 勘違い
止まらなくなる僕ら 今 はしゃぎすぎてる そんなふりして
あたらしい 誰かと 手と手をつないで 夏がはじまる
大好きだった 君のことさえ わすれちゃうんだ
もう 二度と 戻れない
あの日の 僕らのすべてを 全部
君のせいにして

三日月にひっぱられて
揺れる海のように
恋は 落ちちゃうもの
理由なんて ない

いつかの君も こんな風に
指をからめ ドキドキして
僕らを 上書きしたの?
あとかたもなく?

僕ら 今 はしゃぎすぎてる そんなふりして
あたらしい 誰かと 手と手をつないで 夏がはじまる
大好きだった 君のことさえ わすれちゃうんだ
もう 二度と 戻れない
あの日の 僕らのすべてを 全部
君のせいにして

例えば あの時 僕が もう少しだけ..
後悔は 永遠に 僕らがいた証
きっと きっと きっと
ずっと ずっと ずっと

はしゃぎすぎてる そんなふりして
あたらしい 誰かと 手と手をつないで 夏がはじまる
僕の名を呼ぶ やさしい声も 照れた顔も
もう 二度と 戻れない
あの日の 僕らのすべてを 全部
わすれちゃうんだ

はしゃぎすぎてる そんなふりして
あたらしい 誰かと 手と手をつないで 夏がはじまる
大好きだった 君のことさえ わすれちゃうんだ
もう 二度と 戻れない
あの日の 僕らのすべてを 全部
君のせいにして

 

Sentenças interpretadas

Aqui vão algumas sentenças retiradas da música, que acreditamos que podem agregar conhecimentos relevantes para você. Você não precisa limitar-se apenas a estas sentenças, deixe-se levar pela sua curiosidade, extraindo da música o que gostar.

もう()()(もど)れない
Não poderei voltar nunca mais.

二度 significa, literalmente, “uma segunda vez”, “novamente”. A expressão もう二度と, antes de um verbo em forma negativa, significa “nunca mais”. 戻れない é o verbo 戻れる (poder voltar) em sua forma negativa (não poder voltar).

()(ゆう)なんてない
Não há uma razão.

A palavra 理由 significa “razão”, “motivo”. A expressão なんて não tem uma tradução literal, serve apenas para uma ênfase naquilo que é dito. ない é a forma negativa do verbo ある, o verbo “haver”, “existir”. Ou seja, “não há”.

(ぼく)()()ぶやさしい(こえ)
Mesmo que sua voz gentil me chame.

僕の é o pronome “meu”. A palavra 名 significa “nome”. O verbo 呼ぶ significa “chamar”. やさしい é o adjetivo “gentil”, e 声 significa “voz”. O も no final da frase dá a ideia de “mesmo que”.

Gostou?

O que você achou deste tipo de artigo? Está lhe ajudando? Deixe um comentário com sua opinião! :)

Últimos comentários
  1. Ivan 18 de novembro de 2015
  2. Newton 1 de fevereiro de 2016

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *