Pronomes Demonstrativos Japoneses
Hoje falaremos sobre os pronomes demonstrativos この, その, あの, e これ, それ e あれ.
Sistema こそあど
Os pronomes japoneses têm funções diferentes. Dependendo da sílaba com que ele começa, ele pode indicar coisas diferentes.
Nisso se baseia o sistema こそあど. Vamos ver como ele funciona:
Pronome que começa com こ – perto de quem fala
Pronome que começa com そ – perto de quem escuta
Pronome que começa com あ – longe de ambos
Pronome que começa com ど – referente para pergunta
No entanto, este aspecto teórico não precisa ser memorizado. Uma vez que se memorize os pronomes em si, o conhecimento sobre essas regras virá automaticamente.
この, その e あの
Essas palavras têm função daquilo que em português chamamos de pronomes demonstrativos.
この = este
その = esse
あの = aquele
どの = qual
No idioma português, o uso de “este” e “esse” tem regras muito complexas e os falantes raramente se importam em seguir a norma culta. No entanto, no japonês, há um cuidado em usar corretamente “este” e “esse”.
この (este) é usado para se referi a algo perto do faltante (pois é um pronome que começa com こ) Por exemplo:
- この
靴 は高 い
Estes sapatos são caros.
O interlocutor está se referindo aos sapatos que ele está usando. Se a frase fosse:
- その
靴 は高 い
Esses sapatos são caros.
O その está se referindo a algo que está mais próximo do ouvinte (pois é um pronome que começa com そ), não do falante. O interlocutor está se referindo aos sapatos da pessoa que o ouve.
Uma regra importante é que この, その, あの são usados para se referir a coisas que você conhece o nome.
Por exemplo:
- あの
冷 蔵 庫 を買 います
Vou comprar aquele refrigerador.
Você sabe o nome do objeto (é um refrigerador), por isso usou あの.
Mais exemplos:
- この
番 組 はご覧 のスポンサーの提 供 でお送 りしました
Este programa foi trazido a vocês pelos seguintes patrocinadores. - そのえんぴつを
ください貸 して
Me empreste esse lápis, por favor. - あの
日 を忘 れない
Não esquecerei aquele dia.
これ, それ e あれ
これ, それ e あれ também são pronomes demonstrativos.
これ = este / isto
それ = esse / isso
あれ = aquele / aquilo
A diferença é que esses pronomes são usados para se referir a coisas que você não sabe o nome. Por isso, normalmente, após o pronome virá uma partícula.
Por exemplo:
- これは
高 い靴 です
Isto é um sapato caro.
Mais exemplos:
- それを
許 さない
Não vou permitir isso. - あれは
私 の家 です
Aquela é minha casa.
Gostou? Agora é hora de aprender mais japonês!
Gostou do artigo? Tem algum conhecimento para compartilhar? Você pode deixar o seu comentário abaixo ou inserir o seu e-mail para receber nosso livro digital Desvendando a Língua Japonesa, e assim começar a aprender japonês agora mesmo!
aulas perfeita para aprender japonês da forma correta , parabens
Já sabia sobre os pronomes, mas não sabia como usá-los, essa matéria me ajudou a compreender bem mais. Obrigada.
Excelente a explicação, eu tinha muita duvida sobre quando usar o isto/isso ou este/esse, agora ficou bastante claro para mim, muito obrigado. Seria legal também um post referente as direções: こちら, そちら, あちら e どちら.
falar japones
Não entendi a diferença quanto a frase “isto é um sapato caro”. Pois eu sei que o nome do sapato é um sapato. O que quer dizer nessa frase quando não se sabe o nome a que se refere?
Oi Ricardo. Não entendi sua pergunta, teria como reformulá-la? Valeu :)
Acho que entendi a pergunta.
A diferença é que o -の você usa para falar “esse sapato é caro”, enquanto o -れ você usa para falar “esse é um sapato caro”.
Enquanto um é pradicativo do sujeito, o outro é o próprio sujeito.
Olá, eu só não entendi o uso do [ dono ] – どの
Teria como você aplicar em uma frase exemplo por favor?
Também não entendi esse: ”Você sabe o nome do objeto ( é um refrigerador) por isso usou あの mas no caso: あれは私の家です ele também sabe o nome do objeto ( casa).
Acho que foi esta a duvida do Sr. Fonseca e minha também! (*≧▽≦)
Se puder me ajudar agradeço
Sr. s: Fonseca e Yuzuday
Observe as partículas:
1.この靴は高い
2.その靴は高い
Nestes dois casos a tradução literal seria algo como
1.Falando sobre estes sapatos, são caros.
2.Falando sobre esses sapatos, são caros.
Pois a partícula que indica o tópico da sentença “は” nos mostra que estamos falando sobre sapatos.
Já a tradução literal desta outra seria:
7.これは高い靴です
Falando sobre isto, é um sapato caro.
Repare que a partícula “は” nos indica que o tópico é “isto”, ou seja você ainda não sabe o que é, e só depois fica claro que o que o orador toma por “isto” antes da partícula, é na verdade um “sapato caro”.
Espero ter ajudado.
PS.: Sempre observe as partículas.
olá ダニエルさん, não sei se entendi corretamente, vou dar um exemplo em português, a frase その靴は高い, seria algo como: esses sapatos são caros, uma coisa bem objetiva, já これは高い靴です, seria algo como: são caros… esses sapatos, se for esse o caso seria correto usar o この その あの ? em tudo ? ou tem frases que o correto é これ それ あれ ?
luis Rafael eu só vou aprender palavras novas palavras com o dicionario pois o Google tradutor tem muito palavra errada e eu n tenho certeza se estar certo ou errado,como aprenderei novas palavras??
Ótima explicação! Sanou minhas dúvidas!