Profissões em Japonês
No artigo de hoje, vamos ver as profissões e ocupações em japonês. Após a tabela, você encontra sentenças em japonês utilizando algumas das palavras apresentadas.
Se preferir, você pode fazer o download do material em formato PDF pelo campo abaixo:
[convertkit form=4935449]
Pode existir diversas maneiras de falar uma ocupação. Apesar da maioria das profissões na lista estar kanji, é comum algumas profissões serem escritas em hiragana.
Português | Japonês | Romanização |
Ocupação | 職業 | shokugyou |
Aeromoça | スチュワーデス | suchuwadesu |
Barbeiro | 理髪師 | rihatsushi |
Advogado | 弁護士 | bengoshi |
Agente imobiliário | 不動産業者 | fudousan gyousha |
Agricultor | 農民 | noumin |
Arquiteto | 建築家 | kenchikuka |
Artista | 芸術家 | geijutsuka |
Ator / Atriz / Intérprete | 役者 | yakusha |
Ator / Intérprete | 俳優 | haiyuu |
Atriz | 女優 | joyuu |
Autor / Gravador | 作家 | sakka |
Bancário | 銀行員 | ginkouin |
Barbeiro | 床屋 | tokoya |
Bombeiro | 消防士 | shouboushi |
Cabeleireiro / artista beleza | 美容師 | biyoushi |
Cantor | 歌手 | kashu |
Carpinteiro | 大工 | daiku |
Cartomante / Adivinho | 占い師 | uranaishi |
Caçador | 猟師 | ryoushi |
Chef / Master Chef | 料理長 | ryourichou |
Chefe de cozinha | シェフ | shefu |
Chefe de cozinha | 料理人 | ryourinin |
Chefe de cozinha | 調理師 | chourishi |
Cientista | 科学者 | kagakusha |
Condutor / Motorista | 運転手 | untenshu |
Conferencista | 講師 | koushi |
Contador | 会計士 | kaikeishi |
Cozinheiro | コック | kokku |
Dentista | 歯科医 | shikai |
desempregado | 無職者 | mushokusha |
Detetive | 探偵 | tantei |
Diretor do filme | 監督 | kantoku |
Enfermeira(o) | 看護師 | kangoshi |
Enfermeira | 看護婦 | kangofu |
Engenheiro / Tecnólogo | 技師 | gishi |
Engenheiro | エンジニア | enjinia |
Fotógrafo | 写真家 | shashinka |
Funcionário da empresa | 会社員 | kaishain |
Funcionário Público / Governo | 公務員 | koumuin |
Homem assalariado | サラリーマン | sarariiman |
Jogador de baseball | 野球選手 | yakyuu senshu |
Jogador de futebol | サッカー選手 | sakkaa senshu |
Jornalista | ジャーナリスト | jaanarisuto |
Juiz | 裁判官 | saibankan |
músico de execução | 演奏家 | ensouka |
Office Lady / Garota que trabalha em escritorio | オーエル | ooeru |
Orador | 演説家 | enzetsuka |
Pastor / Clérigo | 牧師 | bokushi |
Pescador | 漁師 | ryoushi |
Pesquisador | 研究員 | kenkyuuin |
Piloto / Capitão | 機長 | kichou |
Piloto | パイロット | pairotto |
Pintor / Artista | 画家 | gaka |
Policial (termo amigável) | お巡りさん | omawarisan |
Policial | 警官 | keikan |
Policial | 警察官 | keisatsukan |
Político | 政治家 | seijika |
Produtor / Diretor | 演出家 | enshutsuka |
Professor (Acadêmico) | 教師 | kyoushi |
Professor (Mestre) | 先生 | sensei |
Professor | 教授 | kyouju |
Repórter | 記者 | kisha |
Secretário | 秘書 | hisho |
Segurança | 警備員 | keibiin |
Soldado | 兵士 | heishi |
Supervisor / Superintendente | 監督 | kantoku |
Trabalhador de tempo parcial | フリーター | furiitaa |
Trabalhador temporário | 派遣社員 | hakenshain |
Treinador | 監督 | kantoku |
Vendedor | 店員 | tenin |
Médico | 医者 | isha |
Sentenças
Lista de sentenças utilizando as profissões em japonês e outras palavras relacionadas ao tema. Caso prefira fazer o download de uma apostila com estas sentenças e ter os arquivos de áudio, insira seu e-mail no campo apropriado no início desta página.
- 彼女に職業を変えろと言われてしまった
- "Troque de profissão", foi dito pela minha namorada.
- 法律を専攻するなら、卒業して弁護士になるよね
- Se o seu major é direito, você se tornará um advogado após se formar, né?
- 安藤忠雄は素晴らしい建築家だ
- Tadao Andou é um incrível arquiteto.
- 田中さんは真面目で、銀行員に向いていますね
- O Sr. Tanaka é honesto, adequado para um bancário.
- 子供から見ると、消防士は英雄のような存在です。
- Vendo de uma criança, os bombeiros são como heróis.
- 美容師って、おしゃれな仕事ですね。
- Profissional da beleza (cabeleireiro) é um trabalho refinado.
- 小学時代の夢は科学者になることだった
- O meu sonho da época do ensino fundamental era me tornar um cientista.
- ほら、市営バスは運転手を募集していますよ
- Veja, a administração municipal de ônibus está contratando motoristas.
- うちの兄は歯科医で、収入が高いですよ
- Meu irmão mais velho é dentista, seus ganhos são altos.
- 専門学校を出て、看護師として市立病院で働いてきました。
- Saindo da escola técnica, venho trabalhado como enfermeira no hospital municipal.
- 大手企業のエンジニアはよく残業しますか
- Os engenheiros de grandes empresas fazem muita hora extra?
- 先生は昔、会社員を務めていました
- O professor era antigamente um funcionário de uma empresa.
- どうしてみんなは公務員になりたいですか
- Por que todos querem se tornar funcionários públicos?
- 朝8時の電車に乗っているのは、通勤するサラリーマンばっかりだ
- Os únicos que estão no trem das 8 da manhã são os assalariados indo para o trabalho
- 中田英寿は一番好きなサッカー選手です
- Hidetoshi Nakata é o jogador de futebol que mais gosto.
- 裁判官は法律業界ですごく偉い人でなければなりません
- O juiz deve ser uma pessoa respeitada no mundo do direito.
- 多田さんは漁師の息子で、とても朗らかな人間です
- O Sr. Toda, filho de pescador, é uma pessoa muito alegre.
- 大学院から出て、直接研究員になりました。
- Ao sair da graduação, me tornei diretamente um pesquisador.
- パイロットは空から見下ろす景色は、我々一般人がなかなか経験できないもんでね
- A paisagem que os pilotos podem ver ao olhar para baixo do céu é algo que nós, as pessoas comuns, raramente podemos experienciar.
- 実家のお巡りさんはとても親切で、久しぶりに帰ったら、なんと覚えてくれたんだって。
- O policial de minha terra natal, que é uma pessoa muito gentil, lembrou de mim ao eu voltar para lá depois de muito tempo.
- 政治家の演説は結局、どれくらい実現してくれるのかなぁ
- O discurso do político, no fim das contas, quanto será que se tornará realidade?
- 師範大学を卒業して、教師になりますよね
- Após terminar a universidade de instrutores, você se tornará um professor, né?
- 私の大学時代の教授は、一見余裕そうですが、実際に学生が見えないところで必死で頑張っています
- O meu professor da época da universidade parece ter muito tempo a primeira vista, mas na prática ele se esforça de forma veemente em um nível em que os alunos não conseguem ver.
- スクープをもらおうと、何日も待ち伏せする記者さんも大変ですね
- É tensa a vida dos jornalistas que precisam passar vários dias por emboscadas caso queiram conseguir um furo de reportagem.
- 社長さんは忙しいですから、秘書に連絡したほうがいいですよ
- É melhor comunicar a secretária, pois o presidente da empresa está ocupado.
- 警備員は武器を持ち歩いて、怖そうですね。
- É amedrontador o fato do guarda estar andando com a arma.
- 中東の戦争で、たくさんの若い兵士が犠牲してしまった
- Muitos jovens soltados se sacrificaram na guerra do oriente médio.
- ビートたけしという監督を聞いたことがありますか。
- Você já ouviu falar do diretor Beat Takeshi?
- コンビニの店員さんから電話があって、なんと財布を忘れてしまいました。
- Recebi um telefonema do funcionário da loja de conveniência, pois eu acabei esquecendo a minha carteira.
- 医者は尊敬される職業です。
- Médico é uma ocupação a ser respeitada.
Gostou do artigo? Deixe um comentário dizendo o que achou e deixe suas sugestões de próximos temas!
E costureira como é?
芸術家 desu ka
falto mangaká….
Boa tarde. O PDF desse artigo é o mesmo do artigo das bebidas, vejam ai. Obrigado pelo conteudo
Muito bacana as aulas e método. Obrigado por compartilhar e por ter criado essa iniciativa.
Adorei esses novos artigos com Audio —> Porém, gostaria que colocassem o significado de cada palavra das frases, assim como faz no Podcast “Frases em Japonês”-Luiz Rafael , pois me sinto perdida só com a tradução de toda a frase, sem destrincha-la !!
Dica~ ^^
A primeira frase diz “‘Troque de profissão’, foi dito pela minha namorada”, ou seja, traduziram 彼女 como “minha namorada”, mas não tem nenhum sujeito possessivo na frase( Eu não tenho certeza) mas mesmo assim, eu poderia traduzir 彼女 para “Ela”?
Pode, mas também se usa kanojo e Kare pra se referir a namorada(o)
ありがとうございます。
Adorei todas essas frases, vão ampliar em muito meu vocabulário, muito obrigado por compartilhar.
Queria apontar duas frases, a primeira eu acho que tem uma pequena diferença entre a frase escrita aqui no post e o áudio, mas pode ser apenas meu ouvido leigo me enganando.
Texto:どうしてみんなは公務員になりたいですか。
Áudio:どうしてみんなは公務員になりたいのですか。
A segunda é bem clara a diferença, gostaria de saber qual está correta.
Texto:中東の戦争で、たくさんの若い兵士が犠牲してしまった
Áudio:中東の戦争で、たくさんの若い兵士が犠牲となった。
Obrigado por tudo :)
Muito obrigado pelo artigo, foi muito útil. Só gostaria de dizer que ao ler encontrei problemas como o fato de alguns áudios não estarem completamente de acordo com as sentenças, se vocês fizerem uma revisão o artigo ficaria muito mais completo, fora isso essas informações são muito benéficas, continuem assim equipe do aulas de japonês.
Olá Arthur. Por favor, informe qual sentença o áudio não está de acordo. Obrigado! :)
Olá Rafael!
A maioria dos áudios das sentenças não estão funcionando no meu celular!
Excelente! obrigado por disponibilizar o conteudo!
posso falar uma coisa sobre a primeira frase?
彼女に職業を変えろと言われてしまった
“Troque de profissão”, foi dito pela minha namorada.
a tradução mais ideal nesse caso nao seria mais ou menos
“troque de profissao” Disse para minha esposa.
o cara do audio nao estaria dizendo para a esposa trocar de profissao, em vez de dizer que a esposa disse para ele trocar de profissao? já que tem o “NI” Kanojyo NI
ai a frase nao ficaria “Para minha esposa” e logo em seguida ele diz iwaretE com e no final, ai é que quis dizer que ele disse para a esposa dele. no caso se a esposa tivesse falado, acredito que seria iwareta com a no final, seria tipo, “boku no iwareta” estou correto ou estou enganado? faz um tempo que nao falo o nihongo, estou dando uma relembrada pois estou indo para o japao
Excelente..
fiz um comentario, nao sei se deu certo, a primeira frase, acredito que a tradução esteja errada, a tradução correta seria, que ele está dizendo para a esposa trocar de profissao
mais ou menos ” acabei dizendo pra minha esposa trocar de profissao” com ar de ter dito sem querer, de ter dito e se arrependido, algo assim..
acho que é isso por causa do NI depois do kanodyo e por causa do iwaretE “Falei” ” eu disse” por favor, analiza ai, e corrija se realmente tiver errado, se nao desconsidere meu comentario
e kanodyo acredito tambem que seja esposa. no caso namorada seria coibito
Muito bom o conteúdo, como sempre rsrs
Pra quem, como eu, está com dificuldades para entender a 25° frase (社長さんは忙しいですから、秘書に連絡したほうがいいですよ), recomendo dar uma olhada nesse link. Ele explica essa estrutura …ほうがいいです.
http://nihongo-manandeiru.blogspot.com.br/2014/09/sugestao-ou-conselho.html?m=1
Obs.: não sei se aqui no site já tem alguma explicação sobre isso mas estou compartilhando porque me ajudou a entender melhor a sentença.