Primeiras Frases em Japonês #8 | Partícula は (Parte 2)
Seja bem-vindo(a) a mais um material da série de aulas Primeiras Frases em Japonês, através da qual temos como objetivo construir uma base sólida de padrões de frases em Japonês.
Em cada aula, avançaremos um pequeno passo no nível de frases, sempre adicionando um novo elemento que as torna mais ricas.
Na aula de hoje, continuaremos estudando frases com a Partícula は, que é utilizada para indicar um tópico principal sobre o qual estamos falando na frase.
Apesar de ser escrita com a letra は, que tem som de HA quando forma palavras, ela é lida WA sempre que atua como Partícula, e apenas nesse caso.
Além disso, aprenderemos sobre as palavras indicativas これ, それ e あれ:
これ → Isto (algo que está próximo de quem fala)
それ → Isso (algo que está próximo de quem ouve)
あれ → Aquilo (algo que está longe de quem fala e quem ouve)
Assista à vídeo-aula e analise calmamente as sentenças.
Sentenças
- それは私のめがねです。
- sore wa watashi no megane desu.
- Isso é o meu óculos.
- それは私のです。
- sore wa watashi no desu.
- Isso é meu.
- あれはお父さんの車です。
- are wa otousan no kuruma desu.
- Aquilo é o carro do meu pai.
- あれはお父さんのです。
- are wa otousan no desu.
- Aquilo é do pai.
- あれはお母さんのゆびわです。
- are wa okaasan no yubiwa desu
- Aquilo é o anel da minha mãe.
- あれはお母さんのです。
- are wa okaasan no desu.
- Aquilo é da minha mãe.
- これは弟のけいたいです。
- kore wa otouto no keitai desu.
- Isto é o celular do meu irmão mais novo.
- 弟のけいたいはこれです。
- otouto no keitai wa kore desu.
- O celular do irmão mais novo é este.
- 弟のけいたいはこれだ。
- otouto no keitai wa kore da.
- O celular do irmão mais novo é este.
- 弟のけいたいはこれ。
- otouto no keitai wa kore.
- O celular do irmão mais novo é este.
Alguma dúvida sobre o conteúdo deste material? Deixe nos comentários!
Bons estudos! =)
Em “あれはお母さんのゆびわです” a tradução é “aquilo é o anel da minha mãe”, porém teria problema se eu traduzisse para “aquele anel é da minha mãe”?
Oi João! Teria problema sim, pois falar “aquilo é o anel da minha mãe” é totalmente diferente de “aquele anel é da minha mãe”. No primeiro caso, estou fazendo uma afirmação sobre “aquilo”, e no segundo caso estou fazendo uma afirmação sobre “aquele anel”
“aquilo é o anel da minha mãe”
Sujeito: Aquilo
Predicado: é o anel da minha mãe
“aquele anel é da minha mãe”
Sujeito: Aquele anel
Predicado: é da minha mãe
Em “あれはお母さんのゆびわです”, estamos colocando あれ (aquilo) como assunto principal e fazendo uma afirmação sobre essa palavra. Por isso, é semelhante e mais próximo a tradução “Aquilo é o anel da minha mãe”.