Verbos Japoneses no Passado Negativo Informal
Hoje conheceremos o passado negativo informal dos verbos japoneses, algo bastante em qualquer conversação, sendo assim de fundamental importância.
Como se forma o passado negativo informal dos verbos?
Essa forma verbal costuma ser chamada de forma なかった. Para obter essa forma retira-se o último U do verbo, e coloca-se um A, e em seguida o なかった
Por exemplo:
Há alguns casos especiais, como verbos que terminam em う. Neste caso, retira-se o う e coloca-se わ, seguindo do なかった.
Assim,
Verbos que terminam em る podem variar. Alguns trocam o る por ら e acrescentam o なかった, como é o caso do
Outros, perdem o る e acrescenta-se o なかった, como por exemplo o
Outros casos especiais:
ある vira なかった
する vira しなかった
Sentenças de exemplo
Eu também não acreditei.
Não entendi nada.
Ela não se importou.
Ninguém apareceu.
Semana passada, o professor não veio.
O namorado não respondeu.
お
A mamãe não conseguiu nadar.
Gostou? Agora é hora de aprender mais japonês!
Gostou do artigo? Tem algum conhecimento para compartilhar? Você pode deixar o seu comentário abaixo ou inserir o seu e-mail para receber nosso livro digital Desvendando a Língua Japonesa, e assim começar a aprender japonês agora mesmo!
Adorei, ainda engatinhando no idioma, mas agradecida pelas aulas. Apesar de morar muitos anos no Japão, aprendi muito pouco. Mas nunca é tarde pra aprender. Obrigada Luiz Rafael.
O furigana de 来なかった está com ご no invés de こ.
Só gostaria de retirar uma duvida na sentença:
せん週しゅうは先せん生せいが来ごこなかった
Pois nessa sentença usaram o verbo Iku certo ?
então notei que nessa sentença em especifico ficou ko+nakata, logo pelo que deu pra mim entender o verbo iku foi para o passado creio eu. Entretanto isso não ocorreu com todas as sentenças, dai fiquei na duvida se é uma exceção ou tme uma regra por trás disso.
Agradecido desde de já ^^
O verbo “kuru” (来る) na forma masu muda para “kimasu” (来ます), no passado informal é “kita” (来た) e no negativo e passado negativo, muda para konai e konakatta (来ない – 来なかった)
É simples, o verbo 行きます é usado quando você vai a algum lugar, ou seja , você está no ponto de partida e vai sair, já o 来ます é usado quando você está vindo de algum lugar, por ele isso disse que o professor não vem. Se fosse ikimasu seria como se o professor estivesse ali e não fosse para aula, kk não faz sentido.