Partícula を (WO)
Continuando o aprendizado das partículas do japonês, falaremos agora de uma partícula que nos permite identificar o objeto do verbo.
Uma partícula com uma letra própria
Esta é a única partícula que possui uma letra própria para identificá-la, no caso, a letra を. Não existe nenhuma outra palavra no japonês que utilize este símbolo.
O som é exatamente igual ao da letra お (o). É muito comum ela ser romanizada como “wo”, mas isto é feito apenas para identificar que estamos nos referindo ao を, e não ao お. Na prática, estas duas letras possuem o mesmo som.
Para digitar esta partícula no teclado em modo japonês, seja no computador ou no celular, também deve ser digitado “wo”.
O objeto do verbo
A maneira mais fácil de entender o significado desta partícula é pensar que ela indica o objeto do verbo, semelhante ao objeto direto do português.
Por exemplo, “quem come, come alguma coisa”, “quem estuda, estuda algo”, “quem compra, compra alguma coisa”.
Esta coisa ou algo é que estarão indicados pela Partícula を dentro da sentença.
Vamos a um exemplo em japonês:
- 猫が肉を食べます。
- O gato come carne.
A palavra
Depois, temos a palavra
Já sabemos que quem realiza a ação “Comer” é o gato, pois ele está com a Partícula が. Agora pense: Quem come, come alguma coisa. Come o quê?
É para isso que serve a Partícula を!
Para este exemplo, está claro que o que o gato come é a carne.
A Partícula を é o “o quê?” de um verbo, ou seja, o objeto.
Come o quê?
Bebe o quê?
Escreve o quê?
Compra o quê?
Vende o quê?
Ensina o quê?
Estuda o quê?
Aprende o quê?
Usa o quê?
Joga o quê?
Quebra o quê?
Desenha o quê?
As respostas para todas estas perguntas serão respondidas utilizando a Partícula を!
Mais exemplos
- 日本語を勉強します。
- Estudar japonês.
- テレビを見ます。
- Ver televisão.
- ピザを食べます。
- Comer pizza.
- 鋏を使います。
- Utilizar a tesoura.
- ジュースを買います。
- Comprar suco.
- 洋服を売ります。
- Vender roupas.
- 数学を学びます。
- Aprender matemática.
- ミルクを飲みます。
- Beber leite.
- ゲームをします。
- Jogar videogame.
Na sentença acima, o Verbo します não significa necessariamente “Jogar”, e sim “Fazer”. Traduzindo de forma literal, teríamos “Fazer jogos”, mas a expressão como um todo tem o significado de “Jogar”.
- 歌を歌います。
- Cantar uma canção.
Alguma dúvida sobre o conteúdo desta aula? Deixe nos comentários!
Bons estudos! =)
Adorei esse artigo,como todos os outros pois tem me ajudado muito obrigado
Arigato gozaimasu matta ne
Pra gente como eu que tenta aprender sozinho, seus artigos estão ajudando muito.
Muito obrigado pelo conteúdo Luiz, estou aprendendo muito com suas dicas, elas são muito valiosas, lhe desejo muito sucesso! Você merece.
Eu já tinha lido essa partícula no livro em PDF, mas com o áudio ficom muito melhor de entender.
Amei o post, exemplos fáceis de entender. Me surpreendi com o áudio muuuito bom!
Parabéns!
eu amei aprender japones meus paais e familiares sao do japao mais nunca tive a oportunidade de conhecer mais esse ano eu vou e espero,q com essas aulas tenha me ajudado e eu tenha aprendido muito
Gostei muito da explicação já que partículas são um pouco complicadas de entender!!!!
As explicações estão me ajudando m uito.
Muito obrigada. Estou gostando de estudar com vc. Um abraço.
Gostaria de saber se as partículas são sempre pronunciadas?
Gostei do método de ensino com áudio. Parabéns sensei Rafael.
Omedeto, Rafael sensei! Gostei também da aula com exemplos em áudio. Desejo sucesso em suas aulas!
Gostei do método de ensino que está fazendo com áudio, aguardo ansioso pela abertura das matrículas da próxima turma.
Com respeito ao áudio, poderia nos disponibilizar uma opção de download? É para anexar no Anki do Smartphone para estudar enquanto estiver no ônibus ao trabalho. Muito obrigado.
Oi Luiz ,
Parabéns pela sua iniciativa de compartilhar seus conhecimentos do idioma japonês com todos; isso é de um valor inestimável.
Sempre tive muito apreço pela Cultura Japonesa. O idioma também parece ser bastante interessante para se aprender ; sendo um Idioma bastante diferente de todos os idiomas tradicionais , me veio uma dúvida : existem formas de se dizer coisas assim , no Condicional , como temos em Inglês e Português , por exemplo :
Se eu tivesse tido dinheiro , teria comprado aquela casa .
Gostaria de saber como fica uma frase assim .
Um grande abraço e continue com seus valiosos ensinamentos
Olá Luis Rafael eu estava estudando sobre as partículas Ha e Ga e até entendi o conceito delas a primeira é um “tópico” e a segunda o “sujeito”. Mas você cita no seu livro Burarujin ha totemo hiroi desu. Sendo assim como atribuímos uma característica ao Brasil também poderíamos usar a partícula Ga sendo aquele caso onde o tópico e o sujeito são os mesmo… certo?
Henshin shitte kudasai
Oi Luiz Rafael, eu estudei japonês durante 2 anos só pesquisando na net, vendo anime, escutando musica, depois fiz 3 anos de curso com uma professora descendente. A minha grande dificuldade sempre foi as partículas. Na hora de formar as frases ai ficava difícil acertava uma, duas e errava o restante. Pra te resumir, dei um tempo porque essa dificuldade acabou me tirando um pouco o gosto pelo estudo, mas gostaria muito de retornar os estudos, mas preciso vencer essa dificuldade. Então se tiver umas dicas te agradeço.
Legal! Dê uma olhada neste vídeo que você nunca mais terá problemas com partículas se aplicar esta técnica: https://www.youtube.com/watch?v=7KMh-3vbNqQ
Gostaria muito se fizessem também a partícula NO por favor.
Luiz Rafael,
Sou iniciante no aprendizado da língua Japonesa. Os seus videos e artigos têm me deixado entusiasmada. Muito obrigada! Abraços,
Assim parece fácil, mas acredito que para colocar em prática não será nada fácil.
ありがと
Nossa Luis Rafael, seu blog a cada dia que passa fica magnífico, ainda mais com esses áudios. Agradeço por estar sempre disponibilizando esses matérias é um grande incentivo pra quem quer aprender a linguá… どうもありがとうございます。
Se a partícula を é para indicar o objeto então por exemplo: Eu gosto de carro. Quem gosta, gosta de alguma coisa, o que eu gosto? Do carro que no caso é o nosso objeto, então em japonês eu deveria escrever くるまをすき ou くるまがすき?
Olá, Luiz Rafael! gosto muito de seus vídeos e suas explicações. Obrigada por seu trabalho. Ainda agora eu estava estudando e surgiu uma frase com a partícula を que me chamou atenção:
” 私を学校から外そうとしていた ” 外そう(はず)
ficaria lisonjeada se vc pudesse me ajudar a compreender esta frase, pois acredito que o wo não se encaixa na situação de objeto. Obrigada desde já ^^
外す = remover, tirar, colocar para fora
学校から外す = remover da escola
Quem remove, remove alguma coisa. O que remove? Partícula を
私を学校から外す = remover eu da escola
Quem removeu? Recebe partícula が ou は, mas neste caso o sujeito está oculto, implícito pelo contexto.
Entendi! Muito obrigada por esclarecer ^^
Olá, muito obrigada por ajudar, mas tenho uma dúvida.
Estou traduzindo uma música, em que há a seguinte frase:
“anata ni todoku kotoba wo oshiete”
em inglês, traduziram como:
What are the words that will reach you?
No caso, o objeto do verbo alcançar, seria “você”, e não “palavra”, que vem antes do wo, não é? Alcançar o que? – Você – E não a “palavra”. Por conta disso fiquei confusa, a tradução em inglês está errada?
O wo não teria que vir antes de anata então?
Luiz,por favor tasuketee!
Vi seu artigo sobre a partícula (を), mas procurei as seguintes traduções:
私を猫大好き- Eu gosto de gatos.
私は猫大好き- Eu gosto de gatos.
Qual das partículas devem ser usadas aqui?