Partícula は (WA) – Função de Contraste
As Partículas são uma classe de letras e palavras na Língua Japonesa utilizadas para indicar a função de uma palavra na frase, ou a relação entre as palavras.
Se você ainda não conhece as Partículas do Japonês, recomendo que comece a estudá-las através do Livro digital e gratuito “Desvendando a Língua Japonesa”.
Nele, desvendamos as principais Partículas e estruturas da Língua Japonesa, e guiamos os estudantes de Japonês em seus primeiros passos no idioma.
Em um Aula ao Vivo com alunos do Programa Japonês Online, conversamos sobre usos da Partícula は.
Separamos essas funções em 3 principais:
- Indicar Tópico Principal
- Expressar Topicalização
- Expressar Contraste
Neste artigo, focaremos na Partícula は com a função de Contraste em uma frase.
Função de Contraste
Basicamente, a Partícula は pode ser usada para expressar que um elemento da frase possuem alguma característica oposta a de outro elemento da frase.
Para ficar mais claro, observe essas sentenças em Português:
“Eu vou para São Paulo, mas para Minas, não vou.”
“Este curry está gostoso, mas o arroz, não está“
“Eu gosto de maçã, mas não gosto de banana.”
Nessa frase, destacamos em negrito as palavras que possuem características opostas.
É justamente essa ideia de contraposição que podemos expressar através da Partícula は.
Há duas formas de expressarmos essa ideia: Por um Contraste Explícito ou por um Contraste Implícito.
Contraste Explícito
Quando especificamos dentro da sentença todos os elementos que estão se contrapondo, temos um Contraste Explícito.
Com o auxílio da aula em vídeo, analise calmamente os exemplos:
- 私は肉が好きだが、夫は魚が好き。
- Eu gosto de carne, mas meu marido gosta de peixe.
- 私はリンゴが好きけど、バナナは好きじゃない。
- Eu gosto de maçã, mas não gosto de banana.
- 私は肉はスーパーで買い、果物は八百屋で買う。
- Eu compro carne no mercado, e frutas na quitanda.
- 私はサンパウロへ行くけど、リオへは行かない。
- Eu vou a São Paulo, mas não vou ao Rio.
Contraste Implícito
Quando os dois termos que possuem característica opostas já são conhecidos pelo ouvinte, seja pelo contexto, ou por terem sido citados previamente, um deles pode ser ocultado.
Quando expressamos dessa forma, fica subentendido que o termo que não foi citado possui uma característica oposta à do termo que foi citado.
Para ficar mais claro, veja os exemplos:
- 子供たちはカレーは作っています。
- O curry, as crianças estão preparando. (Mas o arroz, não.)
- 私はアメリカには行かない。
- Aos Estados Unidos, eu não vou. (Mas a outro lugar, sim.)
- 私はリンゴは好きです。
- De maçã, eu gosto. (Mas de outra fruta, não.)
Alguma dúvida sobre o conteúdo desta aula? Deixe nos comentários!
Bons estudos! =)
Caro amigo, você põe escrito em japonês, mas não põe em português o som da palavra japonesa. Fala em japonês muito rápido o que para quem não fala torna-se difícil entender. Se pudesse colocar abaixo da escrita em hiragana ou outra forma colocar em português o som da palavra japonesa.
Fala, Nelson. Tudo bem?
Nós estamos adicionando gradativamente a leitura com o nosso alfabeto nas frases para ajudar a todos os estudantes, valeu pela sua opinião! =))
Olá, tudo bem?
Eu gostaria de saber exatamente qual a diferença entre a terminação do 買い e 買う
Oi, Thais. Tudo bem? =)
買う está na Forma de Dicionário, e representa o presente ou futuro no afirmativo.
買い está no que chamamos de Forma MASU sem o MASU, ou apenas o radical do Verbo, essa forma é usada pra você dar continuação na frase como um vírgula, sem dar ponto final, e não carrega tempo verbal algum, o tempo verbal aplicado na frase toda é o do verbo no final da frase.
Bons estudos! =)