Palavras Inglesas no Japonês
Hoje é hora de conhecer e entender melhor o uso de certas palavras inglesas no idioma japonês.
和製英語
Nos dias de hoje, o idioma japonês está repleto de termos em inglês. Seja nas músicas, nos filmes, ou até em conversas do dia a dia, termos ingleses estão presentes. Eles são tão numerosos, que há até um termo para eles:
Em alguns casos, o uso do termo oriundo do inglês pode até se tornar mais popular que a palavra japonesa original, principalmente entre jovens. Um bom exemplo é a palavra “porta”: mesmo existindo a palavra japonesa
Escrita
Os japoneses têm um silabário específico para palavras e nomes estrangeiros. É o katakana (カタカナ). Com ele, tenta-se reproduzir o som original da palavra inglesa, mas adaptada à fonética japonesa.
Assim, a palavra “cake” seria escrita em katakana como ケーキ (keeki), pois é exatamente desta forma que os japoneses pronunciam.
Mais alguns exemplos:
- コーヒー (koohii, do inglês coffee)
- ゲームセンター (geemu sentaa, do inglês game center)
- アップグレード (appugureedo, do inglês upgrade)
- ナンバー (nanbaa, do inglês number)
- ディスプレイ (disupurei, do inglês display)
- ファンタジー (fantajii, do inglês fantasy)
- マンション (manshon, do inglês mansion)
- ファイト (faito, do inglês fight)
- ゴール (gooru, do inglês goal)
Há também casos bem específicos como a palavra “karaokê” (カラオケ), que é originada de KARA (
Lembrando que o termo
Sentenças de exemplo
Meu primo trabalha em uma loja de conveniência.
従弟 significa “primo”. コンビニ é uma palavra para “Loja de conveniência”. E 働くé o verbo “trabalhar”.
アイスクリームはとっても
O sorvete está muito gelado.
アイスクリーム é a palavra “sorvete”. とっても significa “muito”, dando um tom de intensidade. 冷たい quer dizer “gelado”.
チケットを
Não consegui retirar os ingressos.
チケット é a palavra para “ingresso” ou “ticket”. 取る pode significar várias coisas, e aqui tem o sentido de “retirar”, “obter”. A estrutura ことが出来なかった é passado de ことが出来る, que significa “conseguir” ou “ser capaz de”.
Gostou? Agora é hora de aprender mais japonês!
Gostou do artigo? Tem algum conhecimento para compartilhar? Você pode deixar o seu comentário abaixo ou inserir o seu e-mail para receber nosso livro digital Desvendando a Língua Japonesa, e assim começar a aprender japonês agora mesmo!
Por que na frase “チケットを取とることが出で来きなかった”
a tradução ficou como “Não consegui retirar os ingressos” ?
onde esta a negação nesta frase alguém poderia me mostrar?
Pergunto isso porquê eu traduziria como: “Eu já retirei os ingressos”
Já agradeço a alma caridosa que me ajudar :)
Dekinakatta esta em negativo, dekiru, dekinai negativo e dekinakatta passado negativo. Ok?
Se eu não me engano, está no なかった… há um artigo recente neste mesmo site explicando esta forma informal de se negar o verbo. Espero ter ajudado… :)
Esse なかった é a forma passado-negativo polida. Na verdade ele cometeu um pequeno erro dizendo “A estrutura ことが出来なかった é passado de ことが出来る”, pois ことが出来なかった é o passado-negativo de ことが出来る. Abrçs!!