Os Verbos na Forma ながら

postVerbosNaForma2-blog
Hoje vamos falar sobre a forma verbal ながら, muito comum no idioma japonês. Entender seu uso e significado será muito útil para aumentar sua compreensão da língua.

O que é a forma ながら?

Primeiramente, vamos entender como a forma ながら é formada. Pega-se um verbo na forma ます (masu), tira-se o ます e coloca-se ながら.

Por exemplo:

きます vira きながら

ちます viraちながら

A forma ながら indica que “enquanto algo acontece, outra coisa acontece” (ou pode acontecer).

Por exemplo:

きます = ouvir

きながら = enquanto ouve

ちます = esperar

ちながら = enquanto espera.

Sentenças de exemplo

かのじょあるきながらはなした
Enquanto andava, ela falava.

彼女 significa “ela”. 歩きながら é a forma ながら do verbo 歩く, o verbo “andar”. Ou seja, significa “enquanto andava”. 話した é o passado dp verbo 話す, o verbo “falar”.

昨日きのうテレビをながらごはんべていました
Ontem, enquanto via televisão, estava comendo arroz.

昨日 quer dizer “ontem”. テレビ é a palavra para “televisão”. 見ながら é a forma ながら do verbo 見る, o verbo “ver”. ご飯 quer dizer “arroz”. 食べていました é a forma ていました do verbo 食べる, o verbo “comer”. Ou seja, “estava comendo”.

きながらゆめ
O sonho que tive enquanto acordava.

起きながら é a forma ながら do verbo 起きる, o verbo “acordar”. 見た é o passado de見る, o verbo “ver”. Mas como 夢 significa “sonho”, o contexto faz o 見る ter um contexto de “ter o sonho”, ou de “sonhar”.

とうさんは微笑ほほえみながらいました
Papai disse enquanto sorria.

お父さん quer dizer “papai”. 微笑みながら é a forma ながら do verbo 微笑む, o verbo “sorrir”. 言いました é o passado do verbo 言います, o verbo “dizer”.

めいなみだながしながらこたえました
Meu sobrinho respondeu enquanto chorava.

姪っ子 significa “sobrinho”. A expressão 涙を流す significa “derramar lágrimas”, “chorar”. Aqui aparece na forma ながら, significado “enquanto chorava”. 答えました é o passado de 答えます, o verbo “responder”.

Gostou? Agora é hora de aprender mais japonês!

Gostou do artigo? Tem algum conhecimento para compartilhar? Você pode deixar o seu comentário abaixo ou inserir o seu e-mail para receber nosso livro digital Desvendando a Língua Japonesa, e assim começar a aprender japonês agora mesmo!

Últimos comentários
  1. Iago Riveiro 25 de fevereiro de 2016
    • Dea Nakaura 26 de fevereiro de 2016
  2. Cris Marques 25 de fevereiro de 2016
    • Maike Menezes 26 de fevereiro de 2016
  3. Heiko Yokoy 1 de março de 2016
  4. Paulo Henrique 29 de junho de 2016

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *