O sufixo たち

postSufixoたち-blog
Hoje é dia de aprender sobre quando usar e quando não usar o sufixo たち.

O que é o sufixo たち?

Quando se estuda japonês, uma das primeiras coisas que se aprende é que não há plural em japonês. A palavra くるま (kuruma) pode significar tanto “um carro”, quanto “carros”, no plural.

Mas, em dado momento, também se aprende o sufixo たち (Tachi. Ou たち em kanji), que serve para passar uma palavra do singular para o plural.

Afinal たち pode ou não ser usado? Em quais situações? Em quais palavras?

Vamos descobrir.

O uso de たち com pronomes pessoais

O uso mais comum do たち é passar para o plural alguns pronomes pessoais. Assim, temos que:

わたし = eu -> わたしたち = nós

ぼく = eu -> ぼくたち = nós

あなた = você -> あなたたち = vocês

かれ = ele -> かれたち -> eles

Existem algumas combinações de pronomes + sufixo たち que são bastante incomuns, como, por exemplo, かのじょたち ou そいつたち. Mesmo assim, não podem ser considerados errados.

O uso de たち com outras palavras

É bastante comum o uso de nomes próprios seguidos do たち, como por exemplo, やまたち (Yamada-tachi). Ao contrário do que pode parecer à primeira vista, Yamada-tachi não seriam “vários Yamada”, mas sim, Yamada e algum outro grupo de pessoas que têm relação com eles. Normalmente, algo assim seria traduzido como “Yamada e os outros”, ou algo semelhante.

Também é possível encontrar construções como くるまたち (kurumatachi), para indicar mais de um carro. No entanto, esse tipo de uso com objetos inanimados é algo bastante coloquial e não é mais admitido como padrão na língua japonesa.

Entre as palavras que admitem o たち, temos por exemplo どもたち, que se refere a todas as crianças como um grupo.

Usar ou não usar?

Assim como qualquer conteúdo do idioma japonês, o ideal é não “usar”. E sim, prestar muita atenção em frases e textos que usem esse sufixo para melhor internalizar seu uso – em quais casos pode-se ou não usá-lo.
Somente através da observação e da absorção de conteúdo nativo é que se poderá atingir um nível efetivo de domínio da língua japonesa.

Sentenças de exemplo

おれたちはてきじゃない
Nós não somos invencíveis.

俺たち quer dizer “nós”. 無敵 significa “invencível”. O じゃない passa a frase para o negativo, dando o sentido de “não”.

しゅうじんだつごくした
Os prisioneiros fugiram da cadeia.

囚人 quer dizer “prisioneiros”. 脱獄する é o verbo “fugir da cadeia/prisão”. Aqui ele aparece como 脱獄した, no passado.

さいしゅうせいせんせんたち
Os guerreiros da última guerra santa.

最終 quer dizer “última”. 聖戦 significa “guerra santa”. 戦士たち é palavra para “guerreiros”.

Gostou? Agora é hora de aprender mais japonês!

Gostou do artigo? Tem algum conhecimento para compartilhar? Você pode deixar o seu comentário abaixo ou inserir o seu e-mail para receber nosso livro digital Desvendando a Língua Japonesa, e assim começar a aprender japonês agora mesmo!

Últimos comentários
  1. Rosangela 2 de junho de 2016
  2. Wilgner 3 de junho de 2016
  3. Simone 7 de junho de 2016
  4. Eduardo Souza 3 de julho de 2016
  5. Michele 9 de julho de 2016
  6. Bruno 30 de julho de 2016

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *