Ninjas conseguiam fazer… | Interpretando Frases em Japonês
Na série de aulas Interpretando Frases, respondemos dúvidas de japonês em frases enviadas por inscritos do nosso Canal no YouTube!
A frase dessa aula foi enviada pela inscrita Danielli Magori:
Veja a sentença, com as partículas já em destaque:
それで、
Explicando a Sentença
Ela nos conta que não entendeu a parte final da sentença, できないことができたのだ.
Esta frase foi retirada de um texto que fala sobre os Ninjas, seus hábitos e suas habilidades, e entender esse contexto será muito importante para entender o sentido da sentença como um todo.
Vamos estudar essa sentença explicando cada uma de suas partes.
Primeira Parte
それで、普通の人が
Vocabulário
それで → Por isso…
Partícula の Atribuindo Característica
Logo após a expressão それで, que significa “Por isso” (ou seja, está retomando o que foi explicado anteriormente no texto original enviado pela Danielli), temos a construção
Para atribuir a característica “Normal” à palavra “Pessoa”, foi utilizada a Partícula の, desta forma:
Pessoas normais
Segunda Parte
できないことができたのだ。
Vocabulário
できない → Não conseguir
こと → Coisa/Fato
できた → Conseguia
のだ → Estrutura de afirmação (mais informações abaixo)
O Verbo できる
Na parte final da sentença, aparecem duas vezes variações do Verbo できる, que significa “Conseguir”, ou então “Conseguir fazer” alguma coisa.
A primeira delas é できない, que é a sua Forma Negativa, também chamada de Forma NAI. Nesta forma, o verbo passa a significar “Não conseguir fazer”.
Logo após o verbo できない, temos a palavra こと, que significa “Coisa”, ou “Fato”.
Quando temos um substantivo logo após um verbo desta forma, este verbo passa a caracterizar o substantivo. Este tipo de estrutura chamamos de Frase Adjetiva:
できないこと
Coisas que não consegue fazer
Veja mais exemplos desse tipo de frase:
Livro que eu li
Criança que está dormindo
Com isso em mente, temos que できないこと significa “Coisas que não conseguia fazer”. Porém, QUEM não consegue fazer?
Justamente as “Pessoas comuns”, que vimos no trecho anterior.
A parte
Coisas que pessoas comuns não conseguem fazer
Novamente então teremos a Partícula が seguindo a palavra こと, demonstrando que agora estamos falando sobre estas coisas especificamente.
E então, o Verbo できる em sua forma passada, できた acompanha a frase:
Conseguiam fazer coisas que pessoas comuns não conseguem fazer
Como comentamos acima, este texto fala sobre os Ninjas, seu hábitos e habilidades, e esta frase possui um sujeito oculto, que é, justamente, os Ninjas:
(Os ninjas) Conseguiam fazer coisas que pessoas comuns não conseguem fazer
Estrutura のだ
E então, no final da sentença, temos a Estrutura のだ.
Em essência, ela não muda o sentido da frase, e também não é obrigatória. Ela apenas traz uma nuance mais explicativa para a sentença, com mais firmeza. E essa sentença possui justamente esse caráter explicativo.
É um pouco complicado de associar essa estrututa a uma outra correspondente na língua portuguesa, mas observe esse exemplo:
O fato é que os Ninjas conseguiam fazer coisas que as pessoas comuns não conseguiam.
Criando uma Tradução
Compreendidas as partes separadas da sentença, podemos criar uma versão traduzida em português.
Lembre-se, existem praticamente infinitas formas diferentes de se criar traduções, pois traduções abrem portas para adaptações necessárias para que a frase fique bem construída na língua para a qual se está traduzindo.
A sentença de hoje, podemos traduzir como:
- それで、普通の人ができないことができたのだ。
- Por isso, conseguiam fazer coisas que as pessoas comuns não conseguiam.
Envie sua Frase!
Envie também a sua dúvida em uma sentença aqui no blog, ou nos comentários da aula no YouTube. Mas pedimos que siga esses critérios:
- Não crie as frases, retire de conteúdo nativo, ou material didático;
- Procure falar um pouco sobre o contexto (jornal, livro, etc.) para que nossa explicação fique a mais clara possível;
- Diga-nos em que parte da frase, especificamente, está a sua dúvida.
Alguma dúvida sobre o conteúdo desta aula? Deixe nos comentários!
Bons estudos!