Não realize reparos… | Interpretando Frases em Japonês
Seja bem-vindo(a) à serie de aulas Interpretando Frases, em que respondemos dúvidas de japonês em frases enviadas por inscritos do nosso Canal no YouTube!
A frase dessa aula foi enviada pelo inscrito AD nihon:
Veja a sentença, com as partículas já em destaque:
パワーサプライのケースを
Explicando a Sentença
No caso, nosso inscrito nos conta que não entendeu especificamente a palavra 開けたり.
Vamos estudar essa sentença separando cada uma de suas partes, dando foco a essa dúvida específica.
Primeira Parte
Na primeira parte da sentença, temos:
パワーサプライのケースを
Vocabulário:
パワーサプライ → Fonte de energia/alimentação
ケース → Compartimento (case)
開ける → Abrir
Partícula の
A primeira partícula destacada é a Partícula の que, em poucas palavras, demonstra o sentido de posse entre os elementos パワーサプライ e ケース, em que o segundo pertence ao primeiro:
パワーサプライのケース
Compartimento da fonte de alimentação
Partícula を
Então, temos a Partícula を, que indica o objeto de uma ação, nesse caso, está indicando que パワーサプライのケース é o objeto da ação
パワーサプライのケースを
Abrir o compartimento da fonte de alimentação.
Segunda Parte
Vocabulário
しないでください → Não faça
Estrutura TARI TARI SURU (たり~たりする)
Os verbos
Temos um material completo sobre a Estrutura TARI TARI SURU aqui no blog!
Utilizar a Estrutura TARI TARI SURU consiste em:
- Passar os verbos citados para a Forma TA
- Adicionar o RI
- Adicionar o SURU ao final da sentença (com as flexões desejadas)
Aplicando nos verbos dessa sentença, temos:
Agora, adicionando o Verbo する ao final da sentença para concluir a Estrutura TARI TARI SURU, veja o sentido que essa frase passa a possuir:
Abrir e fazer reparos (entre outras coisas).
Quaisquer flexões desejadas para a sentença são aplicadas no する do final. Por exemplo:
Abri e fiz reparos (entre outras coisas).
Queria abrir e fazer reparos (entre outras coisas).
Abra e faça reparos (entre outras coisas).
Na sentença em questão, foi utilizada a Estrutura NAIDE KUDASAI, que é utilizada para fazer pedidos na negação de maneira polida, traduzida para o Português muitas vezes até mesmo com um “Por favor”.
Aplicar essa construção consiste em:
- Passar o verbo para sua forma negativa (Forma NAI)
- Adicionar o DE
- Adicionar o KUDASAI
Portanto, com a junção das estruturas, temos:
Por favor, não abra e faça reparos (entre outras coisas).
Criando uma Tradução
Compreendidas as partes separadas da sentença, podemos criar uma versão traduzida em português.
Lembre-se, existem praticamente infinitas formas diferentes de se criar traduções, pois traduções abrem portas para adaptações necessárias para que a frase fique bem construída na língua para a qual se está traduzindo.
A sentença de hoje, podemos traduzir como:
- パワーサプライのケースを開けたり、修理したりしないでください。
- Por favor, não abra o case da fonte de alimentação e não realize reparos.
Envie sua Frase!
Envie também a sua dúvida em uma sentença aqui no blog, ou nos comentários da aula no YouTube. Mas pedimos que siga esses critérios:
- Não crie as frases, retire de conteúdo nativo, ou material didático;
- Procure falar um pouco sobre o contexto (jornal, livro, etc.) para que nossa explicação fique a mais clara possível;
- Diga-nos em que parte da frase, especificamente, está a sua dúvida.
Alguma dúvida sobre o conteúdo dessa aula? Deixe nos comentários!
Bons estudos!