A Geografia do Japão
O artigo de hoje fala sobre as diferentes divisões geográficas do Japão. Uma vez que a geografia de lá é completamente diferente da nossa aqui no Brasil, ter essas informações é essencial para uma melhor localização de lugares e cidades específicas por lá.
Subdivisões
Curiosamente, a primeira grande subdivisão do arquipélago japonês não é oficial. São as regiões. Elas costumam ser usadas em vários contextos, incluindo mapas e livros didáticos de geografia.
As oito regiões do Japão são as seguintes:
- 北海道 (Hokkaidou)
- 東北 (Touhoku)
- 関東 (Kantou)
- 中部 e 東海 (Chuubu e Toukai)
- 関西 (Kansai). Também chamada de 近畿 (Kinki) em alguns contextos.
- 中国 (Chuugoku. Curiosamente, o mesmo nome da China)
- 四国 (Shikoku)
- 九州 e 沖縄 (Kyuushuu e Okinawa)
Uma vez que essa divisão por regiões não é algo oficial, mas a primeira subdivisão realmente oficial no Japão são as 都道府県 (todoufuken). Podem ser comparados aos estados brasileiros, mas lá são chamados de províncias ou de prefeituras. É importante destacar que lá o conceito de “prefeitura” é bem diferente, pois abrange uma área bem maior, que tem várias subdivisões.
Elas são 47 ao todo. A origem da expressão 都道府県 é por que algumas províncias recebem como sufixo 都 (to; Tóquio), 道 (dou; Hokkaidou), 府 (fu; Kyoto e Osaka) e todas as outras 43 recebem o 県 (ken). Assim, para se referir à prefeitura de Tóquio, usa-se o sufixo “to” no final, diferenciando a cidade de Tóquio, da província de mesmo nome. Assim, 東京 (Toukyou) vira 東京都 (Toukyouto).
As 47 províncias/prefeituras são:
- 愛知県 (Aichiken, Prefeitura de Aichi)
- 秋田県 (Akitaken, Prefeitura de Akita)
- 青森県 (Aomoriken, Prefeitura de Aomori)
- 千葉県 (Chibaken, Prefeitura de Chiba)
- 愛媛県 (Ehimeken, Prefeitura de Ehime)
- 福井県 (Fukuiken, Prefeitura de Fukui)
- 福岡県 (Fukuokaken, Prefeitura de Fukuoka)
- 福島県 (Fukushimaken, Prefeitura de Fukushima)
- 岐阜県 (Gifuken, Prefeitura de Gifu)
- 群馬県 (Gunmaken, Prefeitura de Gunma)
- 広島県 (Hiroshimaken, Prefeitura de Hiroshima)
- 北海道 (Hokkaidou, Prefeitura de Hokkaidou)
- 兵庫県 (Hyougoken, Prefeitura de Hyougo)
- 茨城県 (Ibarakiken, Prefeitura de Ibaraki)
- 石川県 (Ishikawaken, Prefeitura de Ishikawa)
- 岩手県 (Iwateken, Prefeitura de Iwate)
- 香川県 (Kagawaken, Prefeitura de Kagawa)
- 鹿児島県 (Kagoshimaken, Prefeitura de Kagoshima)
- 神奈川県 (Kanagawaken, Prefeitura de Kanagawa)
- 高知県 (Kouchiken, Prefeitura de Kouchi)
- 熊本県 (Kumamotoken, Prefeitura de Kumamoto)
- 京都府 (Kyoutofu, Prefeitura de Kyouto)
- 三重県 (Mieken, Prefeitura de Mie)
- 宮城県 (Miyagiken, Prefeitura de Miyagi)
- 宮崎県 (Miyazakiken, Prefeitura de Miyazaki)
- 長野県 (Naganoken, Prefeitura de Nagano)
- 長崎県 (Nagasakiken, Prefeitura de Nagasaki)
- 奈良県 (Naraken, Prefeitura de Nara)
- 新潟県 (Niikataken, Prefeitura de Niikata)
- 大分県 (Ooitaken, Prefeitura de Ooita)
- 岡山県 (Okayamaken, Prefeitura de Okayama)
- 沖縄県 (Okinawaken, Prefeitura de Okinawa)
- 大阪府 (Oosakafu, Prefeitura de Oosaka)
- 佐賀県 (Sagaken, Prefeitura de Saga)
- 埼玉県 (Saitamaken, Prefeitura de Saitama)
- 滋賀県 (Shigaken, Prefeitura de Shiga)
- 島根県 (Shimaneken, Prefeitura de Shimane)
- 静岡県 (Shizuoaken, Prefeitura de Shizuoka)
- 栃木県 (Tochigiken, Prefeitura de Tochigi)
- 徳島県 (Tokushimaken, Prefeitura de Tokushima)
- 東京都 (Toukyouto, Prefeitura de Toukyou)
- 鳥取県 (Tottoriken, Prefeitura de Tottori)
- 富山県 (Toyamaken, Prefeitura de Toyama)
- 和歌山県 (Wakayamaken, Prefeitura de Wakayama)
- 山形県 (Yamagataken, Prefeitura de Yamagata)
- 山口県 (Yamaguchiken, Prefeitura de Yamaguchi)
- 山梨県 (Yamanashiken, Prefeitura de Yamanashi)
Mais subdivisões
As províncias (ou prefeituras) são subdivididas em cidades, 市 (shi), ou distritos, 区 (ku) ou 郡 (gun). Estes ainda podem se dividir em bairros ou subdistritos 町 (machi) e em vilas 村 (mura).
É importante destacar que o kanji 町 (machi) muitas vezes é traduzido como “cidade”, embora seu conceito não seja exatamente esse. Na verdade, isso exemplifica bem a diferença que existe entre alguns termos no Brasil e no Japão. A área que lá é considerada um “bairro”, aqui seria considerada uma pequena cidade.
Assim sendo, o ideal é não procurar equivalências, e sim apenas procurar compreender as subdivisões do Japão sem fazer comparações com o Brasil.
Sentenças interpretadas
Que tal aprender algumas sentenças em japonês utilizando algumas destas palavras? Sentenças são a segunda melhor forma de internalizar o seu novo vocabulário (a primeira são textos, que também são compostos por sentenças). Você pode escutar o áudio de cada sentença para praticar a leitura da escrita japonesa!
孫が埼玉に住んでいます
Meus netos moram em Saitama
A palavra 孫 significa “neto” ou “netos”. 埼玉 é a província de Saitama. E 住んでいます é a forma ています, que indica que algo está acontecendo no momento, do verbo 住みます, que é o verbo viver.
行きたかった、けど行けない。北海道は遠いです
Queria ir, mas não posso ir. Hokkaidou é longe.
行きたかった é a forma たかった, que indica que você queria fazer algo, do verbo 行く, o verbo “ir”. けど é a conjunção “mas”. E 行けない é a forma negativa do verbo 行ける, o verbo “poder ir”. 北海道 é a região de Hokkaidou, e 遠い é o adjetivo “longe”.
彼は出生地は愛知だと誓った
Ele jurou que sua terra-natal é Aichi.
彼 significa “ele”. 出生地 é palavra para “terra-natal”, ou “local de nascimento”. 愛知 é a província de Aichi. 誓った é o passado do verbo 誓う, o verbo “jurar”. Esse verbo não se liga a seu complemento com a partícula を, e sim com a partículaと.
Gostou? Agora é hora de aprender mais japonês!
Gostou do artigo? Tem algum conhecimento para compartilhar? Você pode deixar o seu comentário abaixo ou inserir o seu e-mail para receber nosso livro digital Desvendando a Língua Japonesa, e assim começar a aprender japonês agora mesmo!
Excelente!
都 ( miyako – と) Significa Capital ou Metropolis, por Toquio ser a capital do Japao, recebe este sufixo. Sufixo: 府 (ふ) Prefeitura administradora, pois ate a era Edo a capital do Japao era Osaka juntamente com Kyouto. E 県 para as outras provincias Japonesas. Desculpe a interrupcao, apenas coincidentemente estudei Kanjis relacionados a 柱所 enderecos, e nada melhor para treinar os kanjis do que saber o seu real significado.
住所 (endereço).
Ontem perguntei a respeito da semelhança da língua japonesa com a chinesa, pois sempre desconfiei que o japonês é um povo que por algum motivo , saiu da china e criou seu atual país. A pergunta em si é se a língua japonesa tem as semelhanças do espanhol com o português , onde só alguns cognatos diferem em tradução, sendo bem possível a quem tem razoável domínio de uma, entender , também razoavelmente, e até falar com certo acerto a outra. E estas sequencias de quadrinhos que antecedem cada palavra no meio dessas frases, isto se dá pelo fato da estranheza da escrita nipônica? E Eu quero conhecer o possível do japonês e do japão como um todo. azzaedison1@hotmail.com= JOSÉ EDISON DIAS
Olá, meu nome é: YUMIE TOYOTA sou descendente de japonês, gosto muito da Cultura japonesa, aos meus 7 à 10~11 anos estudei um pouco o idioma, mas se não utilizamos esquecemos de algumas palavras, então de vez enquanto prático em casa mesmo com minha mãe, mas tenho que atualizar. Saber sobre o Japão estando longe e muito bom. Que possamos aproveitar e aprender… Boa sorte a todos.