Culinária Japonesa
Uma vez que o Japão é um país milenar, vamos abordar um dos aspectos mais ricos de sua cultura. Hoje falaremos sobre a diversidade da culinária japonesa, algo que é conhecido no Ocidente apenas parcialmente.
Muito mais que peixe cru
É muito comum aqui no Brasil, e até em outros países ocidentais, achar que os japoneses comem sushi e sashimi todos os dias. Pior: achar que essas são as únicas comidas que existem por lá.
A primeira coisa importante é entender justamente que a principal marca da culinária japonesa é a diversidade. O único elemento em comum em praticamente qualquer refeição é o 白米 (hakumai, arroz branco). Fora isso, qualquer outro prato (carne, peixe, legume) é considerado um 御数 (okazu, acompanhamento).
Por isso é comum que uma refeição seja “classificada” de acordo com o número de acompanhamentos que ela tem. 一汁一菜 (ichijuuissai), por exemplo, significa literalmente “refeição de um prato”, sendo composta de uma sopa, arroz e um acompanhamento. Já 一汁三菜 (ichijuusansai) seria “uma sopa e três acompanhamentos”. Esses acompanhamentos costumam ser um prato frito, um prato cozido no vapor e peixe cru, mas pode haver variações.
Alguns dos principais pratos e ingredientes
É importante falar do macarrão. Há essencialmente dois tipos: o 蕎麦 (soba), que é um macarrão escuro e bem fino, e o うどん (udon), feito de trigo branco, e bem mais grosso. Também vale destacar o ラーメン (ramen), importado da China e muito usado em sopas.
O ふりかけ (furikake) é um tipo de condimento seco usado para dar um sabor mais ao arroz branco. Ele normalmente é composto de peixe seco, gergelim, amêndoas, açúcar e sal.
O 味噌汁 (misoshiru), é uma sopa feita com 味噌 (miso), uma pasta produzida através da fermentação do arroz, soja e cevada. Essa sopa dissolve em água quente o miso e ainda costuma ter legumes e vegetais.
Conhecido aqui no Brasil, o 焼き蕎麦 (yakisoba) é um macarrão soba acrescido de vários condimentos como carne de porco, pimentão, cenoura e outros ingredientes. Já o お握り(onigiri) é um tipo de bolinho de arroz em formato triangular, normalmente recheado com algo salgado ou azedo (como salmão, por exemplo).
O famoso 寿司 (sushi) é formado por arroz branco combinado a algum tipo de peixe cru ou algum vegetal, enquanto o 刺身(sashimi) consiste em tiras de peixe cru diversos, normalmente embebidos no molho 醤油 (shoyu, formado de soja, cereal, água e sal fermentados), ou simplesmente consumido junto com 山葵 (wasabi), uma pasta de sabor amargo feita com uma raiz forte tradicional japonesa.
Também vale destacar o 酒 (sake), que é um vinho feito de arroz. Pode ser consumido como bebida alcoólica, ou ser usado como tempero em certos pratos.
É possível notar que a culinária japonesa é riquíssima e cheia de opções e variedade.
Hábitos ligados à alimentação
Algumas diferenças entre os hábitos alimentares do Brasil e do Japão valem ser apontados. Enquanto por aqui existe uma cultura de se fazer uma compra grande que dure todo o mês, os japoneses sempre fazer compras diárias, levando para casa apenas o necessário para as refeições daquele dia.
No Japão, um hábito indispensável antes de começar a comer é dizer いただきます (itadakimasu), uma expressão de agradecimento por aquela comida. Após comer, o costume é dizer em voz alta ごちそうさまでした (gochisousama deshita), para agradecer pela refeição e ao mesmo tempo demonstrar que gostou do que comeu.
E outra característica muito conhecida da culinária japonesa é o uso do 箸 (hashi), os famosos “pauzinhos” que muita gente no Brasil tem dificuldade em manusear direito.
Sentenças de exemplo
お腹が調子が悪いからラーメンを食べなかった
Não comi o lamen porque meu estômago não está bem.
お腹 é a palavra para “estômago”. 調子が悪い é uma expressão que significa “não estar muito bem”, normalmente se referindo a saúde. から significa “porque” (de resposta). ラーメン é o nome o lamen, e 食べなかった é o passado negativo de 食べる, o verbo “comer”.
味噌汁もお握りも美味しかった
Tanto a sopa de miso quanto o onigiri estavam gostosos.
味噌汁 é a sopa de miso, conforme já vimos, e お握り é o onigiri. O uso de dois も como aparecem na sentença dá a ideia de “tanto uma coisa quanto a outra”, referindo-se aos dois alimentos. 美味しかった é o passado de美味しい, que significa “gostoso”, “saboroso”.
白米が終わったら私が買います
Quando o arroz branco acabar, eu vou comprar.
白米 significa “arroz branco”. 終わったら é a forma たら, que indica “quando” ou “se” algo acontecer, do verbo終わる, o verbo “acabar”. 私 significa “eu”. E 買います é o verbo “comprar”.
Gostou? Agora é hora de aprender mais japonês!
Gostou do artigo? Tem algum conhecimento para compartilhar? Você pode deixar o seu comentário abaixo ou inserir o seu e-mail para receber nosso livro digital Desvendando a Língua Japonesa, e assim começar a aprender japonês agora mesmo!
Olá Charles! Obrigada pelas aulas sempre!
Tenho aprendido muito no site!
Só fiquei com uma duvida: fui criada em família descendente de japoneses, mas sempre falávamos português misturado com japonês. A expressão usada em casa era shirogohan (não consigo escrever em hiragana no celular!)
Esta expressão não é usada?
Obrigada!
Olá, eu estou com uma dúvida quanto a leitura da palavra お腹, pois eu já vi em alguns outros lugares, inclusive no google tradutor e a leitura dela era “onaka” em vez de “owara”, esta última é uma outra leitura desta mesma palavra ou foi um equívoco do site, desde já agradeço se puderem sanar esta minha dúvida. Valeu.
eu aprendi muito obgr jessica meus parabens voce tem um canal otimo fofa
obgr charles
Olá charles gostei muito da aula de hj espero começa logo a falar japones.
Boa noite! Não vou falar do meu crsh com a cultura japonesa, pois o motivo deste comentário é parabenizar a pastagem. Estou estudando culinária e sempre busco aprender um pouco mais cada dia, foi assim que encontrei este texto muito bacana, que aborda muito bem os aspectos da tradição daquele país, como faz muito bem em lembrar dos aspectos culturais envolvidos também no ato de preparar uma boa refeição por lá. O texto ficou muito bemais escrito , parabéns pelo trabalho!