Coisas que surgem da fraqueza… | Interpretando Frases em Japonês
Na série de aulas Interpretando Frases, respondemos dúvidas de japonês em frases enviadas por inscritos do nosso Canal no YouTube!
A frase dessa aula foi enviada pelo inscrito Daniel:
Veja a sentença, com as partículas já em destaque:
Explicando a Sentença
Nosso inscrito nos conta que a aplicação do Verbo
Vamos estudar essa sentença separando cada uma de suas partes.
Primeira Parte
Vocabulário
Adjetivos em Substantivos
A palavra
É possível transformar Adjetivos do Tipo I em Substantivos através de uma pequena alteração da sua forma:
- Remove-se o I do adjetivo
- Adiciona-se o SA
Veja nesses exemplos, em que é construímos os substantivos correspondentes aos adjetivos abaixo:
Alto → Altura
Forte → Força
Para Adjetivos do Tipo NA, é possível fazer a mesma alteração, adicionando a sílaba SA ao final do adjetivo:
Prático → Praticidade
Brilhante → Brilho
Veja algumas sentenças de exemplo com essa construção:
- このビルの高さはどのくらいですか。
- Qual é, aproximadamente, a altura deste prédio?
- 日本の便利さは好きです。
- Gosto da praticidade do Japão.
Sabendo disso, entendemos que a palavra da sentença,
O Verbo 生 ずる
No comentário, nosso inscrito nos conta que não entendeu como o Verbo
O Verbo
Hoje em dia, é mais comum o uso da palavra
Para entender o sentido que essa palavra carrega, observe essas frases de exemplo:
- 交通事故は不注意から生ずるものだ。
- O acidente de trânsito é algo que nasce da falta de atenção.
- 成功は努力から生ずると思われる。
- Pensa-se que o sucesso nasce do esforço.
Com isso, podemos entender a primeira parte da sentença como:
Surge a partir da fraqueza
Segunda Parte
Na segunda parte da sentença, temos:
すべてのものだ。
Vocabulário
すべて → Todos
もの → Coisas
だ → É
São todas as coisas…
すべて, que significa “Tudo”, “Todos”, utiliza da Partícula の para ligar-se a outro substantivo e assim caracterizá-lo:
すべてのもの
Todas as coisas
Já o だ, no fim da frase, é utilizado para dar ênfase em uma afirmação, com isso, podemos entender a segunda parte da sentença como:
すべてのものだ
São todas as coisas
Criando uma Tradução
Compreendidas as partes separadas da sentença, podemos criar uma versão traduzida em português.
Lembre-se, existem praticamente infinitas formas diferentes de se criar traduções, pois traduções abrem portas para adaptações necessárias para que a frase fique bem construída na língua para a qual se está traduzindo.
A sentença de hoje, podemos traduzir como:
- 弱さから生ずるすべてのものだ。
- Todas as coisas que surgem da fraqueza.
Envie sua Frase!
Envie também a sua dúvida em uma sentença aqui no blog, ou nos comentários da aula no YouTube. Mas pedimos que siga esses critérios:
- Não crie as frases, retire de conteúdo nativo, ou material didático;
- Procure falar um pouco sobre o contexto (jornal, livro, etc.) para que nossa explicação fique a mais clara possível;
- Diga-nos em que parte da frase, especificamente, está a sua dúvida.
Alguma dúvida sobre o conteúdo desta aula? Deixe nos comentários!
Bons estudos!