Aprendendo Japonês com Placas #6
O Aprendendo Japonês com Placas de hoje traz uma advertência próxima a um rio em Kyoto.
Muito bom para aumentar o vocabulário!
Vamos começar com o título, em vermelho, logo acima.
- きけん
- Perigo
A palavra きけん significa “perigo”. Normalmente, ela seria escrita em Kanji, 危険, mas para que crianças que talvez não saibam esse kanji estejam cientes do perigo, foi usado apenas o hiragana.
Vamos agora para as próximas frases:
- この場所は白川の放流口です
- Este local é uma saída de escoamento do Shirakawa
この significa “este”, e 場所 quer dizer “local”. 白川 é o nome do rio Shirakawa. 放流口 seria algo como “saída de escoamento” ou ainda “local de escoamento”.
- 急に水が流れ出すことがありますので、下へ降りないで下さい
- Como às vezes a água começa a fluir de repente, não desça lá para baixo por favor
急に quer dizer “de repente”, 水 é palavra para “água”, enquanto 流れ出す significa “começar a fluir”. A expressão ことがあります dá ideia de algo acontece às vezes, de vem em quando. 下 significa “embaixo”, enquanto o verbo 降りる quer dizer “descer”. Por fim, o 下さい indica que o pedido está sendo feito de forma gentil. Vale destacar que, embora em português “descer lá para baixo” seja pleonasmo vicioso, em japonês a frase é assim mesmo.
Para finalizar, na parte de baixo temos uma espécie de assinatura do órgão responsável pela manutenção da redondeza.
- 京都府京都土木事務所
- Prefeitura de Kyoto - Cidade de Kyoto - Escritório de Obras Públicas
A palavra 土木 significa “obras públicas”. Já 事務所 quer dizer “escritório”. Vale salientar que 京都府 se refere a Prefeitura de Kyoto, que é como se fosse um equivalente aos estados brasileiros. Depois, temos apenas 京都, que aí sim, é a cidade de Kyoto (assim como temos o Estado do Rio de Janeiro e a cidade do Rio de Janeiro).
que loco, meu nome também tem kruger